Фауст, трагедия, соч. Гёте. Перевод первой и изложение второй части, М. Вронченко
2.85 из 5, отдано 12 голосов
Михаил Павлович Вронченко (1801–1855) в литературных кругах был известен как лучший переводчик произведений Шекспира, Байрона и Мицкевича. Естественно поэтому, что его новая работа – перевод «Фауста» Гёте – ожидалась с большим нетерпением. Принадлежность Тургеневу этой информационной заметки о выходе в свет «Фауста» Гёте в новом переводе М. Вронченко установлена Н. Л. Бродским. Произведя сравнительный анализ заметки и развернутой статьи Тургенева о том же переводе «Фауста», напечатанной в следующем номере журнала, Бродский пришел к выводу, что заметка эта является как бы планом будущей статьи писателя, которую он сам включил в собрание своих сочинений 1880 г.
-
Категория: критика
-
Правообладатель: Public Domain
-
Год написания: 1844
-
Возрастное ограничение: 12+
-
Легальная стоимость: 0.00 руб.
Читать книгу «Фауст, трагедия, соч. Гёте. Перевод первой и изложение второй части, М. Вронченко» онлайн: