Приключения Шерлока Холмса и Дракулы в России: судьбы русских переводов зарубежных бестселлеров
3.7 из 5, отдано 7 голосов
Как вы думаете, сколько лет было тете Тома Сойера – той самой «тете Полли»? Если ее сын Сид был младше Тома, то почему в русских переводах она стала «теткой» и «старухой»? Каждая переводная версия книги – это ее новое отражение. Поэтому, например, в России есть несколько Шерлоков Холмсов – и педантичный профессионал, и мечтательный романтик, и невротик-социопат. Кто из них ближе к оригиналу? Какой перевод читать? И как найти любимый вариант книги? Об этом пойдет речь на следующих страницах. В каждой главе – небольшая история о приключениях известного зарубежного текста на пути к русским читателям.Вы узнаете, как нелегко пришлось вампирам из "Дракулы" и "Сумерек", почему не все триллеры Эдгара По можно читать с фонариком под одеялом – и многое другое.У тех, кто захочет посоревноваться с переводчиками, есть шанс попробовать силы: в этой книге оригиналы приводятся вместе с русскими версиями. А можно просто отдохнуть с ней за чашкой чая, вспоминая персонажей любимых произведений.
-
Категория: культурология
-
Правообладатель: Автор
-
Год написания: 2023
-
Возрастное ограничение: 12+
-
Легальная стоимость: 249.00 руб.
Читать книгу «Приключения Шерлока Холмса и Дракулы в России: судьбы русских переводов зарубежных бестселлеров» онлайн: