Двуязыкая муза. Авторский перевод в русской поэзии
4.35 из 5, отдано 9 голосов
В книге «Двуязыкая муза» анализируется творчество семи русских поэтов, переводивших собственные стихи на английский, французский, немецкий или итальянский языки. Исследуя автопереводы Иосифа Бродского, Владимира Набокова, Марины Цветаевой, Василия Кандинского, Елизаветы Кульман, Андрея Грицмана и Кати Капович, Адриан Ваннер рассматривает функционирование вербального творчества на разных языках, проблему перевода и причуды двуязычной идентичности. Ваннер утверждает, что кажущаяся маргинальность автоперевода проистекает из романтического отношения к родному языку и оригинальному тексту. Беспрецедентное рассеяние русскоговорящих по трем континентам привело к появлению нового поколения русских, которые представляют собой более восприимчивую среду для многоязычного творчества.
-
Категория: культурология
-
Правообладатель: Библиороссика
-
Год написания: 2020
-
Возрастное ограничение: 12+
-
ISBN: 978-5-907532-46-5
-
Легальная стоимость: 600.00 руб.
Читать книгу «Двуязыкая муза. Авторский перевод в русской поэзии» онлайн: