Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум
3.25 из 5, отдано 7 голосов
Монография является итогом многолетних исследований переводного наследия Н. М. Карамзина. Системное изучение его переводческого дискурса позволяет значительно расширить привычное представление о Карамзине – прозаике, создателе сентименталистской повести, талантливом журналисте и выдающемся историографе. Русский писатель предстает профессиональным переводчиком, приобщившим русского читателя к шедеврам мировой литературы. Выявляется использование переводных материалов в авторских журналах («Московский журнал», впоследствии – «Вестник Европы»). Прослеживается влияние переводческой практики на развитие стиля, а шире – русского литературного языка. В монографии охвачен период 1783–1800 гг., завершающийся изданием трехтомного «Пантеона иностранной словесности». Монография снабжена библиографией переводов с указанием установленных иностранных источников.
Для филологов, культурологов, историков журналистики и художественного перевода, а также широкого круга читателей, интересующихся развитием отечественной культуры.
-
Категория: культурология
-
Правообладатель: Алетейя
-
Год написания: 2020
-
Возрастное ограничение: 16+
-
ISBN: 978-5-00165-163-5
-
Легальная стоимость: 900.00 руб.
Читать книгу «Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум» онлайн: