Die Botschaft der Bhagavadgita
4.25 из 5, отдано 15 голосов
„Es gibt vier sehr bedeutsame historische Ereignisse: die Belagerung von Troja, das Leben und die Kreuzigung von Christus, die Verbannung Krishnas in Brindavan und das Gespr?ch mit Arjuna auf dem Schlachtfeld von Kurukshetra. Die Belagerung von Troja schuf Hellas, die Verbannung in Brindavan schuf die hingebungsvolle Religion (denn vorher gab es nur Meditation und Verehrung), Christus humanisierte von seinem Kreuz aus Europa, das Gespr?ch auf Kurukshetra wird die Menschheit noch befreien. Und dennoch wird behauptet, keines dieser vier Ereignisse habe je stattgefunden.“ (SRI AUROBINDO)
„Sri Aurobindo ist der Ansicht, dass die Botschaft der Gita die Grundlage der gro?en spirituellen Bewegungen bildet, die die Menschheit mehr und mehr ihrer Befreiung entgegen f?hrt, das hei?t aus der Falschheit und der Unwissenheit heraus, der Wahrheit zu. Seit der Zeit ihres Erscheinens hat die Bhagavadgita eine gewaltige spirituelle Wirkung gehabt; doch mit der neuen Deutung, die ihr Sri Aurobindo gegeben hat, hat ihr Einfluss noch betr?chtlich zugenommen und ist entscheidend geworden.“ (DIE MUTTER)
„Die Botschaft der Bhagavadgita“ setzt sich aus vier Teilen zusammen: Der Erste Teil beinhaltet die deutsche ?bersetzung der englischen Interpretation von Sri Aurobindo (teilweise von Sri Aurobindo und teilweise von anderen) des Originaltextes der Bhagavadgita sowie Erl?uterungen zu einigen Slokas, die Sri Aurobindos Hauptwerk ?ber diese Schrift – den „Essays ?ber die Gita“, entnommen worden sind. Dieser Teil wurde von einem der direkten Sch?ler Sri Aurobindos, Anilbaran Roy, zusammengestellt und bearbeitet, der von 1926 bis 1964 im Sri Aurobindo Ashram in Pondicherry lebte. Obwohl vollst?ndig aus den „Essays ?ber die Gita“ zusammengestellt, sind die kommentierenden Textausz?ge nicht immer aus einer einzigen Passage aus dem Werk Sri Aurobindos entnommen. Der Editor hat manchmal zwei oder mehrere Passagen miteinander verbunden und manchmal lange Passagen gek?rzt. Es muss erw?hnt werden, dass diese Bearbeitung sorgf?ltig und umsichtig durchgef?hrt wurde. Das Ergebnis ist ein pr?gnanter Kommentar zur Gita, angeordnet in der Reihenfolge des Originaltextes, jedoch entsprechen die Kapiteltitel in diesem Teil denen aus „Essays ?ber die Gita“. Die Zahl in der Klammer am Ende einer Passage gibt die Seitennummer in „Essays on the Gita, CWSA Vol. 19“ an.
Der Zweite Teil besteht lediglich aus der deutschen ?bersetzung von Sri Aurobindos englischer Interpretation der Gita. Dieser englische Text wurde von Anilbaran Roy aus verschiedenen Quellen zusammengestellt. Er verlie? sich so weit wie m?glich auf Sri Aurobindos ?bersetzungen und Umschreibungen, die im Rahmen der laufenden Prosa der „Essays ?ber die Gita“ geschrieben wurden. Sri Aurobindo ?bersetzte manchmal ganze Slokas, manchmal nur einzelne W?rter oder S?tze; einige Slokas lie? er un?bersetzt. Diese ?bersetzungen decken etwa ein Drittel des Textes der Gita ab. Es sei erw?hnt, dass Sri Aurobindo die ?bersetzten Passagen nicht als Teile einer fertigen ?bersetzung der Gita ansah.
Die hier vorgestellte ?bersetzung der Gita wurde erstmals 1938 in „The Message of the Gita“ herausgegeben. Sri Aurobindo genehmigte dieses Buch zur Ver?ffentlichung, machte aber in einem seiner Briefe deutlich, dass die ?bersetzungen in den Essays „von mehr erl?uternder Art als textlich pr?zise oder in einem literarischen Stil gegossen“ waren. Viele von ihnen sind eher Umschreibungen als strenge ?bersetzungen. Sri Aurobindo schrieb auch, dass er nicht wollte, dass Ausz?ge aus den Essays „als meine ?bersetzung der Gita herausgehen“. Dies sollte vom Leser im Hinterkopf behalten werden, wenn er mit dieser ?bersetzung, die als Br?cke zwischen der Gita und Sri Aurobindos Essays gedacht ist, arbeitet.
Der Dritte Teil besteht aus dem Originaltext der Gita in Devanagari, der Transliteration sowie der deutschen ?bersetzung.
Der Vierte Teil beinhaltet das Glossar.
Читать книгу «Die Botschaft der Bhagavadgita» онлайн: