Переводим дорамы без драмы. Практическое учебное пособие для аудиовизуальных переводчиков
3.95 из 5, отдано 18 голосов
Елена Иванова — опытная аудиовизуальная переводчица, преподаватель Школы аудиовизуального перевода и автор курса «Перевод дорам». За ее плечами более 200 переведенных сериалов, коллекция типичных ошибок переводчиков и лайфхаков, как их избежать. Ее работы можно увидеть во всех крупных онлайн-кинотеатрах и на ТВ-каналах «Дорама» и «Кинеко». На примерах популярных дорам, таких как «Демон», «Свет луны, очерченный облаками», «История девятихвостого лиса» и других, автор расскажет, с какими трудностями столкнется переводчик, работая с южнокорейскими сериалами, и как их можно преодолеть. Из книги вы узнаете: Что такое дорамы, почему они так называются и в чем секрет их успеха. Как много жанров дорам существует. Правда ли, что переводчики боятся дорам. Почему переводчику важно знать исторические и современные реалии страны, и как дорамы могут стать путеводителем по Южной Корее. Родственники ли Виктор Цой и господин Чхве. Интересные факты и вековые традиции о личных именах в Южной Корее. В книге вы найдете также таблицу для записи корейских имен и топонимов с латиницы кириллицей.
-
Категория: научпоп: прочее
-
Правообладатель: Издательство АСТ
-
Год написания: 2026
-
Возрастное ограничение: 12+
-
ISBN: 978-5-17-182097-8
-
Легальная стоимость: 479 руб.
Читать книгу «Переводим дорамы без драмы. Практическое учебное пособие для аудиовизуальных переводчиков» онлайн: